日本人学習者がすでに知っているけれど、もっと使うべき英語イディオム10選
英語学習で最も難しい部分の一つが「イディオム」です。言葉だけからは意味が見えにくく、わかりにくいことが多いからです。
しかし、日本人学習者にとって朗報があります。よく使われる英語イディオムの中には、日本語にほぼ直訳できるものがあるのです。意味はすでにご存じのはず。あとは英語での形を意識し、自然な会話で使えるように練習すればいいのです。
ここで紹介するイディオムは:
- 日本語に訳しやすい(ただし日本語だと少し古風または堅苦しく響く場合もあり)
- 英語では日常的かつ自然な会話表現として使われるもの(文学的すぎて会話では不自然、ということがありません)
1. Kill two birds with one stone
日本語の対応表現:一石二鳥
意味:一度の努力で二つの成果を得ること。
Conversation:
A: “If we cycle to the park, we can get some exercise and take the dog out.”
B: “Perfect—that way we’ll kill two birds with one stone.”
2. Easier said than done
日本語の対応表現:言うは易く行うは難し
意味:口で言うのは簡単だが、実際にやるのは難しい。
Conversation:
A: “You should just tell your boss you’re not happy with the workload.”
B: “Ha! If only! Easier said than done. He doesn’t take feedback well.”
3. Rome wasn’t built in a day
日本語の対応表現:ローマは一日にして成らず
意味:大切なことは時間をかけて成し遂げられるもの。
Conversation:
A: “I’ve been studying English for three months, but I still can’t speak fluently.”
B: “Don’t worry—Rome wasn’t built in a day. Don’t lose confidence. Keep going.”
4. Make a mountain out of a molehill
日本語の対応表現:針小棒大
意味:小さな問題を大げさに言い立てること。
※英語では「mole(モグラ)が小山のような盛り土を作る」イメージから来ています。
Conversation:
A: “The printer has jammed a few times this week, and now the manager is acting like it’s the end of the world.”
B: “Yeah, he’s making a mountain out of a molehill. I wish he would focus on sorting out the bigger problems in this office.”
5. Jack of all trades, master of none
日本語の対応表現:多芸は無芸
意味:色々なことを少しは知っているが、専門的に極めてはいない人。しばしば自分を謙遜して使う。
Conversation:
A: “You can cook, play guitar, and you’re learning Spanish too?”
B: “Yeah, but I’m a jack of all trades, master of none!”
※この返答は「自虐的なユーモア」の一例です。
6. Practice makes perfect
日本語の対応表現:継続は力なり/習うより慣れろ
意味:練習を重ねれば上達する。
Conversation:
A: “I keep forgetting English idioms when I speak.”
B: “Don’t worry—practice makes perfect. Keep using them.”
7. Strike while the iron’s hot
日本語の対応表現:鉄は熱いうちに打て
意味:チャンスがあるうちに行動すること。
Conversation:
A: “That company is hiring right now. Should I apply?”
B: “You bet!—strike while the iron’s hot.”
8. Add fuel to the fire
日本語の対応表現:火に油を注ぐ
意味:悪い状況をさらに悪化させること。
Conversation:
A: “He was already angry, and then she laughed at him.”
B: “Oh no, I bet that just added fuel to the fire! He’s pretty sensitive, right?”
9. Better late than never
日本語の対応表現:遅くても来ないよりはまし
意味:遅れてでもやるほうが、全くやらないより良い。
Conversation:
A: “He finally paid me back that money I lent him.”
B: “Better late than never, I guess.”
10. Where there’s a will, there’s a way
日本語の対応表現:意思あるところに道は開ける
意味:強い意志があれば方法は見つかる。
Conversation:
A: “I don’t think I can manage both work and studying for IELTS.”
B: “Don’t give up—where there’s a will, there’s a way.”
最後に
日本人学習者にとって、これらのイディオムは「隠れたアドバンテージ」です。意味は日本語で知っているのに、英語ではさらに自然に、そして頻繁に使われます。ネイティブは仕事、勉強、日常会話の中で当たり前のように口にするのです。
👉 次の英語会話で、ぜひ1つか2つ試しに使ってみましょう。
👉 日本語版だと堅苦しく感じても、英語だととても自然に響くことに気づくはずです。